Я личность творческая – хочу творю, хочу вытворяю.
Мария Елифёрова
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах
Однако обсуждение границ переводческой вольности почти неизменно сводится к вопросу о стилистических элементах (просторечие, жаргон, фольклор, каламбур) и упомянутых в тексте реалиях. Между тем существует особая область, в которой русские переводчики традиционно ведут себя очень вольно и которая очень мало подвергается концептуальному осмыслению. Это гендерные характеристики персонажей англоязычной литературы, не являющихся людьми (животных, аллегорических и мифологических образов).
ЗЫ
Хотя несомненно будет интересно почитать.
Мне тоже - я еще не читала статью полностью.